上海签证翻译-旅游是一种放松自己的回归
“旅”是旅行,外出,即为了实现某一目的而在空间上从甲地到乙地的行进过程;“游”是外出游览、观光、娱乐,即为达到这些目的所作的旅行。二者合起来即旅游。所以,旅行偏重于行,旅游不但有“行”,且有观光、娱乐含义。古时候的旅行有:“旅游媚年春,年春媚游人。”唐王勃《涧底寒松赋》:“岁八月壬子旅游於蜀,寻茅溪之涧。” 宋无名氏《异闻总录》卷一:“临川画工黄生,旅游如广昌,至秩巴寨,卒长郎巖馆之。” 明吴承恩《著》:“东园公初晋七袠,言开曼龄,是日高宴……会有京华旅游淮海浪士,闻之欢喜。”《人民文学》1981年第3期:“旅游事业突起后,就有人在半山寺开设茶水站。”
旅游种放松自己的回归。一些人积攒护照上的印戳以炫耀人生经历,一些人视旅行为塑造人格、为人生履历添辉的工具,每个人对旅行的意义都有独特的认知。而在本文的作者看来,旅行其实是"兜转一圈,于是更爱自己"的经历。从文化差异中更深刻地了解本国文化,于是更热爱自己的文化属性,这就是旅行的意义。
上海旅游签证翻译-上海旅游口译服务-上海英语口译公司-上海旅游口译公司-上海英语翻译公司-上海旅行口译
外国作者原文欣赏
By Aoife Inman
In the UK we often equate life experience, especially amongst younger generations, with the number of stamps in your passport. That is to say travel is regarded as an enriching life experience that will make your C.V. stand out amongst the other thousand applicants. Travel is not simply a pursuit of leisure but also "character-building", "defining" and potentially "career-boosting".
I can agree that for most of us at university, we would collectively agree that we have all caught the "travel bug". Most of the people I know here at university experience that same itch to get in a plane, train, bus or car and escape the hectic stress of deadlines and seminars that usually surrounds us. But I don't think, as UK students, we can blame our addiction to international travel simply on a stressful life. Yes I have a lot of things to juggle and it's a fine balancing act managing my part-time job, my degree and my social life to a perfect level. But really I think we are the first generation in a truly open world, where we can get anywhere, see anything and experience every culture under the sun, at the click of a button, the purchase of a ticket.
Many people I met whilst working in China were surprised at the number of countries I'd travelled to, which came as a surprise. Compared to friends and family I consider myself vastly under-travelled. I've yet to even set foot across the pond in the U.S.A and Canada, let alone South America and even within Europe my checklist of destinations is far from complete. But more eye opening for me, I was also met by astonishment at how little geographical traversing I had done within my own borders. This was something I had not really considered before and as I left Beijing I felt an overwhelming appreciation not just for the rich culture of China but also for the diverse localities within the UK. How much of my own country had I really seen and experienced? To those from a place as vast and varied as China, Britain was really so small in comparison and so to have spent 20 years there and not seen every nook and cranny of it was quite surprising.
I spent a while engaged in a conversation with a Chinese colleague over the difference in building style, in architecture from the Highlands of Scotland to the Cornish coast. Now for most people this sounds dreary and dull, and I guess I am biased as a student of history that I find anything remotely historical fascinating. However it was not the geological variety of stone within British cities I found interesting, which even I can agree is hardly a riveting subject. What was curious was that it was something I had never even considered, and yet here was someone intrigued by something I had simply taken for granted.
"Yes." I agreed with her, "It is remarkable to find so much diversity in a country of such modest borders", making a mental note to appreciate these small but wonderful characteristics of my home more often. We continued to discuss the reasoning behind our use of golden Cotswold stone and the white render of the scattered coastal cottages of the Atlantic, yet I was left embarrassed that I could not provide a concrete answer to her question. In China, as well as a wealth of new culture that fascinated me, I discovered that there were parts of the UK's culture, history, the very fabric of my identity that were so different, so unique from China that I also gained a new found interest in my own heritage.
In this respect, travelling enables you with two things. Firstly you develop an overwhelming fascination with new cultures, understanding customs, experiencing cuisines and absorbing the sights and smells of every new city. For many employers this adaptability to new locations is seen as a tremendous asset to your personal résumé. But alongside increased employability, through international, cross-cultural conversations, you develop an interest in your own history, culture, and customs. You return to your home filled with an understanding of other people's fascination with it and imbued with your own sense of intrigue at its peculiarities.
- 上一页:上海餐厅菜单翻译-上海菜单翻译 2017/5/12 9:58:45
- 下一页:上海入学申请翻译-民办学校招生受处罚2017/5/16 14:15:01